大阪の医療系出版社 メディカ出版様よりご委託を受け、iPadアプリ「Medi Pass スペイン語・英語・日本語 医療用語辞書」を開発しました。
「Medi Pass」は、「ちくちく痛む・体がだるい」といった微妙な症状から緊急を要する症状の表現まで、病院で使う用語を、スペイン語と英語で網羅した、患者と医療従事者のためのアプリです。
3000語を厳選し収録した「医学辞書」の他にも、いざというときに、病院でスムーズに診療を受けることのできる「事前個人情報記入シート」、緊急時に助けを求める「スペイン語音声発信」、自身の疾患や症状を伝える「受診時記入シート」、スペイン語圏の地域に渡航する際の留意事項を体系的にまとめた「現地情報」・・等、さまざまな機能とコンテンツが満載されています。
当社は、デザインや画面設計から、データベース作成、プログラム開発、実装作業まで、制作部分のすべてを担当させていただきました。
無料で、部分利用できますので、まずは無料版から当アプリの充実のコンテンツをお確かめ下さい。
→メデイカ出版様 「Medi Pass スペイン語・英語・日本語 医療用語辞書」アプリ 特設ページはこちら
Medi Pass スペイン語・英語・日本語 医療用語辞書 for iPad/for iPhone/for Android
●iPad版メディカル
リリース日:2013年07月07日
バージョン:1.1.2
サイズ:69.4MB
無料(App内課金有り 有料版 3,400)
●iPhone版
メディカル
リリース日:2013年07月11日
バージョン:1.0.9
サイズ:53.4MB
無料(App内課金有り 有料版 3,400)
●Android版
医療
リリース日:2013年07月04日
バージョン:1.2
サイズ:8.4M
3,400円
■海外で急病になったとき、病院で困ったとき、ワンタッチで使える、患者と医療スタッフのための3000語収録
「ちくちく痛む」「体がだるい」「流産しそうだ」あなたは,これらをスペイン語で言えますか?
〔スペイン語アプリ名〕
Medi Pass Espanol・Ingles・Japones Dictionario de idiomas de medicina
〔英語アプリ名〕
Medi Pass Spanish・English・Japanese medical English dictionary
※当アプリは、無料で一部のコンテンツをご利用できます。
すべてのコンテンツをご利用されたい場合は、TOPメニュー上部の「有料版購入」ボタンよりお進みいただき、有料版をご購入いただけます。(3,400円)
■こんなときに、威力を発揮します!
・通訳ボランティアを頼めない.
・旅行中,具合が悪くなった.
・緊急で病院に運ばれた!
・海外でもらった検査用紙の専門用語が分からない.
・微妙な症状がうまく表現できない.
■患者にも医療スタッフにも役に立つ機能とワード数
・緊急時スペイン語20 音声でとっさのときにも安心!
・いざというとき慌てない.事前個人情報記入用シート付き(10名まで保存可能).
・病院で使う医療専門用語を網羅.
・英語も同時収録.英語圏でも使用可能.
■こんなところで活躍!
・病院の受け付け・会計窓口に.
・救急外来・病棟に.
・旅行,留学,海外勤務に.
・海外旅行添乗業務に.
・医療通訳者の勉強用に.
【編著者】
亀田孝夫
(パナソニック健康保険組合 健康管理センター 生活習慣病科部長〔兼〕海外医療対策室)
【制作】
株式会社メディカ出版
【制作協力】
株式会社ステークホルダーコム
【収録内容】
・受付と問診(個人情報記入シート)
・受診科名(診療各課の名称)
・手続き(入院の手続き・診察室を出る前・会計)の用語
・症状の伝え方
・シーン別用語(予防接種・検査・治療・手術・集中治療・非常事態・入院)
・健康診断(人間ドック)
・医学辞書
・緊急時(音声で知らせる緊急時の言葉)
・渡航する人のための健康情報
■■Espanol■■
■Durante su estancia en el pais extranjero, si tiene una enfermedad repentina o tiene algun problema en el hospital, este diccionario electronico que contiene 3000 terminos medicos, le puede ayudar los pacientes y medicos resolver su problema con solo un toque en la pantalla.
“dolor espinoso” “sentirse cansado”“estoy embarazada y estoy sangrando” , Puede usted decir estos sintomas en Japones ?
※Esta aplicacion esta disponible algunos de los contenidos de forma gratuita.
Si desea utilizar el contenido de todos, por favor ingrese al boton "Compra Version de pago" en el menu Inicio y comprar la version de pago. (Ejemplo: App Store USA=USD37.99)
■Merito
・Cuando no se puede solicitar nterprete voluntari.
・Cuando es traslado al hospital por emergencia.
・En caso de emergencia, estan disponibles en sonido de voz, mensajes de los sintomas, descritos en un maximo de 20 palabras, tales como: tengo dolor de cabeza, tengo dolor abdominal, etc.
・Esta incluido un formulario para anotar hasta 10 datos personales, la anotacion previa, ayuda ante el panico que se presenta en los momentos de las emergencias.
・Contiene 3000 terminologias medicas para uso en el hospital.
・Dispone tambien del idioma ingles para uso en paises de ese idioma.
・Con las escenas contenidas en el glosario disponible, puede comunicarse con el personal del hospital, senalando con dedo la palabra correspondiente.
■Para utilizar en las situaciones tales como!
・En la recepcion del hospital
・En la ventanilla de pago del hospital
・En la sala de urgencias, en el pabellon del hospital
・Para viajes, estudio o trabajo en el extranjero
・Para agentes de viajes por trabajo en el extranjero
・Paraherramienta de estudio para el interprete de terminologia medica
【Outor & Redactor】
Takao KAMEDA M.D.
(Panasonic Health Care Center〔General Manager〕Department of Lifestyle-related disease Overseas medical affairs section)
【Productor】
MEDICUS SHUPPAN,Publishers Co., Ltd.
【Co-Productor】
Stakeholdercom Ltd.
【Contents】
・Recepcion?Anamnesis
・Nombre del consultorio(especialidad medica)
・Procedimient(hospitalizacion・sala de examen・pago)
・Manera de informar los sintomas
・Glosario de varias escenas
・Descripcion de los elementos de examen(chequeo medico/dock humanos)
・Dicionario de idiomas de medicina
・En caso de emergencia
・Informacion de salud para los viajeros